学术论文翻译注意事项
当今社会随着各国之间学术交流与发展,越来越多的学术论文也开始走向世界。现在很多科技学术领域都与国际接轨,学术论文翻译需要较强的专业性和严谨性。而一些先进的学术研究若想取得更多关注,并获得好评,一篇好的学术论文是不可或缺的。但是,论文要想在国际间流传,就不能只以中文的方式发表,必须要使用世界通用语言(英语),这样一来,学术论文翻译就显得尤为重要。那么,在进行学术论文翻译时应在进行学术论文翻译时应该注意那些事情呢?能否把论文翻译好,取决于您的翻译水平,那么,该如何才能够掌握学术论文翻译的技巧,交出一篇优秀的英语论文呢?1、注意翻译格式
和其它普通的稿件略有不同,学术论文需要较严格地格式要求。一般情况下,以英语为例,文章标题不会超过15个实词,对于论文中的摘要部分英语实词不会超过180个。除此之外,对于文中的字体、字符也有着严格地要求。文中所有的字体必须为黑色,带有线段的图形必须线段清晰。
2、翻译直译为主
学术论文因为涉及作者的个人观点和想法,所以在翻译时一般以直译为主。但是学术论文翻译公司提醒大家,在进行直译翻译时,一定要注意好文章前后之间的关系。直译不是生硬的单词翻译还需要调整好句子的结构和语序,只有把前后文联系起来,这样的学术论文才会让大家听得明白,更利于交流。
3、翻译专业性
这里的专业性是指在进行学术论文的翻译时要多使用一些专业术语,毕竟学术论文与其它翻译文稿不同,如果翻译的太过简单,不仅是对原作者的不负责也不利于各国学者之间的交流合作。
4、专业基础学习
要有深厚的英语基础,如果对于英语只是一知半解或者根本不懂,再好的论文也无法以英语的形式呈现在别人的面前。
原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/translation-newsdetail/10337.html
页:
[1]