怎么衡量翻译公司的翻译质量?
在全球经济一体化的时代,尤其随着国际国内市场交流与融合步伐的加快,中国翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。据有关数据统计,我国有各种经济成分组成的翻译公司突破万家,而以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更是不计其数。单单以北京为例,1998年以前北京市以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业不过109 家,而截至2005 年底已经达到800 家以上,如今更是高达几千家。从这些数据中不难看出,我国的翻译市场非常庞杂,再加上没有完善的管理规范制度,致使有很多投机者混迹其中,他们采用恶意低价的方式竞争,至于翻译质量方面,更是以次充好,甚至用机器翻译代替人工翻译,也正是因为他们的胡作非为,严重阻碍了整个翻译行业的发展。今天雅言翻译公司想和大家分享一下应该怎么衡量翻译质量的优劣,只有让大家明白了翻译质量的甄别方法,才能从根本上遏制这种不良风气。
可以通过看翻译成果是否符合资料原文。在进行任何资料翻译的时候,最基础的,也是最根本的一个准则就是翻译成果要符合原文,符合原有资料的意思,不能随意的增加原有资料中没有的东西,不能随意的自行揣测增加或是删减,绝对不能脱离原有资料内容的主题,忠于原文是翻译行业的铁则,这一点毋庸置疑。
可以通过看翻译成果是否顺畅。大家应该知道全球有很多不同国家的语言,无论是哪两国之间的语言翻译都必须要具有通顺性、流畅度,并且有一定的语言重组能力,因为两国之间的语句可能需要倒置,或是语法不同,因此翻译成果绝对不能存在乱组词句,前言不搭后语,并且全文不通顺流畅的问题,都是不合格的。
可以通过看翻译成果是否够专业。全球的翻译市场很大,有各种各样的文件资料需要进行翻译,尤其是一些具有难度的专业性很强的文件,如法律相关的翻译、机械类的翻译、医学产品类翻译等等,通常需要涉及到专业性的翻译词汇,因此也很考验翻译从业者的水平,这一点也是最能检验翻译从业者能力的。
总的来说,想要衡量一家翻译公司的水平,最重要也最直观的就是去看这家翻译公司的翻译成果,还有一点就是千万不能“唯价格论”,不要盲目认为价格越低越好,要知道翻译质量和翻译价格是正比关系,当然了,也不能说价格越高,质量越好,最合适的方法就是通过货比三家,然后选择性价比最高的。希望今天的分享,能够对大家有所帮助。
原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/cjwt/13941.html 不错的文章sztjd http://www.sztjd.com
不错的文章sztjdkj http://www.sztjdkj.com
页:
[1]