论文终结者 发表于 2024-5-22 09:53:06

在处理翻译工作时应该注意什么?

  不可否认,翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。而且翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。

  我们应该知道翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。然而想要做好翻译工作,并没有看上去那么容易,今天雅言翻译公司就给大家分享一下在处理翻译工作时都应该注意什么。

  1、在处理翻译工作时需要注意数字的翻译情况。这是国内笔译进修者碰到多的问题——对数字的翻译很难快速反应。就拿中英翻译来说,汉语和英语表达数字的方法有分歧。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、万万、亿、十亿……,也便因此以“十”的倍数来表白;而英语则是在数字跨越千今后,以“千”(thousand)的倍数来表白的。因此,凡碰到“万”和“十万”时,都要变成“十千”、“百千”。笔译必然会碰到数字,没有颠末演习的人每每会失足,而数字译错极可能带来严重后果。

  2、在处理翻译工作时需要注意词汇之间的搭配。由于受母语的影响,不少人在进行中英翻译时常常在词的搭配上犯错,好比大雨、大雾不说成big rain、big fog而用heavy rain、heavy/thick fog。因此,在翻译工作一定要注意词汇的搭配方式和用法,否则很容易出现翻译事故,甚至给客户造成损失。

  3、在处理翻译工作时需要注意同义词的辨别。 辨别同义词、近义词,尤其要辨别在英语中不是同义词、却又译成同一个汉语词的那些英语单词或短语。由于图省时、省事,很多人习惯应用英汉辞书,但是在查阅时,又经常不认真浏览例句,很容易发生翻译事故。因此在翻译过程中,遇到意思相近的词汇,一定要谨慎选用,还可以通过注释的方式来避免产生歧义。

  以上就是关于在处理翻译工作时的注意事项,希望能够对大家有所帮助,也希望那些有翻译需求的客户,能够选择跟正规、专业的翻译公司合作。

原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/cjwt/16291.html

青天仪表 发表于 2024-5-23 11:40:59


愿收录超声波流量计
流量计厂家
页: [1]
查看完整版本: 在处理翻译工作时应该注意什么?