百独托管7500 紫田网络超高转化播放器收cps[推荐]速盾CDN 免实名免备防屏蔽阿里云 爆款特卖9.9元封顶提升alexa、IP流量7Q5团队
【腾讯云】中小企福利专场【腾讯云】多款产品1折起高防 随时退换 好耶数据小飞国外网赚带你月入万元炎黄网络4H4G10M 99每月
香港带宽CN2/美国站群优惠中客数据中心 服务器租用联盟系统移动广告平台 中易企业专场腾讯云服务器2.5折九九数据 工信部正规资质
腾讯云新用户大礼包代金券高价收cpa注册量高价展示【腾讯云】2核2G/9.93起租服务器找45互联 随时退换阿里云 短信服务 验证秒达

[其它内容] 日语合同翻译原则是什么? [复制链接]
查看:156 | 回复:0

1205

主题

1209

帖子

-10

积分

接近落伍(少量栏能发帖)

贡献
0
鲜花
0
注册时间
2020-3-2

落伍手机绑定

发表于 2023-11-1 14:58:26 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国湖南长沙
  有许多日本企业来到中国发展,同时也有很多中国企业赴日本,这促进了中日合作的发展。因此,在企业合作中,日语合同翻译变得尤为重要。当企业没有专职日语翻译人员时,面对大量需要翻译的资料、合同和文献等,他们通常会选择与翻译公司合作。在选择合同翻译公司时,企业最关心的是翻译质量和日语合同翻译的价格。下面我们来看一下雅言翻译提供的日语合同翻译服务。

  日语合同翻译属于具有较高专业性的法律文本翻译类型。因此,日语合同翻译需要使用一套公文语副词,尤其是在选择词语时要注意使用公文语词汇,这能够使译文结构严谨、逻辑严密、简明扼要。此外,在日语合同翻译中,由于选词不当可能导致词义不清或含义模糊,有时甚至表达的意思完全相反。因此,在日语合同翻译过程中,务必谨慎选择容易混淆的词汇。无论对企业还是个人来说,日语合同翻译都非常重要。合同明确划分了双方的权利义务,因此翻译质量至关重要。因此,最好通过专业翻译公司提供合同翻译服务。

  日文合同翻译原则如下:

  1、准确性原则:在翻译日文合同文件时,翻译人员必须将“准确严谨”作为首要标准,特别是在翻译法律术语和关键词语时需要格外重视。使用准确的词汇,确保译文完整。日文合同具有法律约束力,因此合同翻译必须严谨、措辞准确,译文的完整准确是合同翻译的基础。

  2、精炼化原则:翻译人员在进行日文合同翻译时还应遵循精炼的原则,即用少量的词语传达大量信息,保证语言简明扼要。在日文合同翻译中,重点在于清晰的条理结构,在处理长句和复杂句时也应该如此,尽量精简表达,确保信息的完整和严密。

  3、规范化原则:在日文合同翻译过程中,使用官方认可的规范化语言或书面语。合同的开头、结尾以及正文中的一些必要条款都有固定的格式和套语,在翻译过程中应避免使用俚语或方言。

原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/translation-newsdetail/4592.html
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

论坛客服/商务合作/投诉举报:2171544 (QQ)
落伍者创建于2001/03/14,本站内容均为会员发表,并不代表落伍立场!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
落伍官方微信:2030286 邮箱:(djfsys@gmail.com|tech@im286.com)
© 2001-2014

浙公网安备 33060302000191号

浙ICP备11034705号 BBS专项电子公告通信管[2010]226号

  落伍法律顾问: ITlaw-庄毅雄

手机版|找回帐号|不能发帖?|Archiver|落伍者

GMT+8, 2024-11-27 00:22 , Processed in 0.083145 second(s), 32 queries , Gzip On.

返回顶部