游戏出海,如何做好本地化翻译工作?
近年来,随着国内外游戏市场环境的改变,越来越多的游戏企业集中转向出海发展,在如此火爆的当下,游戏翻译的市场需求也剧增。那么,针对出海游戏,如何做好多语言本地化翻译呢?众所周知,游戏想要顺利出海,首要就要解决语言沟通障碍。
一款好的游戏在国外发行,需要注意目标国语言的本地化翻译。而由于游戏文字内容直接影响玩家对游戏世界观的理解、角色的介绍、剧情的理解、功能玩法的操作和交流,因此,是否贴合目标市场的本地化翻译语言,是直接决定玩家对这个游戏的喜欢程度的因素,一个优秀的游戏本地化,可以为玩家带来好的用户体验。
另外,游戏本地化就是熟悉文化差异。不同目标国语言所使用的词汇内容和表达方式存在差异,一般的译员是很难清楚表达出意思的。但专业的翻译公司又不同,我们可以依靠优质的译员团队,完善的游戏术语库,丰富的翻译经验,既能做出准确、严谨的翻译,又能为游戏玩家带来好的用户体验。
总的来说,游戏本地化是一项重要且复杂的翻译项目,因此,如果您的游戏准备出海发展,就一定要找一家专业的翻译公司来帮助您完成语言本地化工作。
雅言翻译致力于为客户提供一站式的游戏网站翻译、游戏软件本地化、游戏产品翻译、游戏视频资料翻译、游戏商业稿件翻译服务。
原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/translation-newsdetail/10928.html
页:
[1]