百独托管7500 紫田网络超高转化播放器收cps[推荐]速盾CDN 免实名免备防屏蔽阿里云 爆款特卖9.9元封顶提升alexa、IP流量7Q5团队
【腾讯云】中小企福利专场【腾讯云】多款产品1折起高防 随时退换 好耶数据小飞国外网赚带你月入万元炎黄网络4H4G10M 99每月
香港带宽CN2/美国站群优惠中客数据中心 服务器租用联盟系统移动广告平台 中易企业专场腾讯云服务器2.5折九九数据 工信部正规资质
腾讯云新用户大礼包代金券高价收cpa注册量高价展示【腾讯云】2核2G/9.93起租服务器找45互联 随时退换阿里云 短信服务 验证秒达

[其它内容] 在翻译过程中,最容易流失的是什么? [复制链接]
查看:252 | 回复:0

1272

主题

1276

帖子

-10

积分

接近落伍(少量栏能发帖)

贡献
0
鲜花
0
注册时间
2020-3-2

落伍手机绑定

发表于 2023-9-5 09:12:27 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国湖南长沙
  翻译是个力气活,体力脑力双重劳动的力气活。译员要具备记忆力反应力语言组织能力现场应变能力,同时要飞快地在脑海里搜索转化对应词,要清楚起承转合逻辑。当然这里说的是口译,而笔译也是需要字斟句酌,反复推敲。

  所以往往我们在翻译过程中因为庞大的任务量,往往会流失掉一些翻译基础,那么今天就让全球排名前50语言服务提供商,从业20年的翻译公司“雅言翻译”来为你解析!

  雅言翻译觉得,语言的文化背景在翻译中是很容易流失的。每个国家的语言都是一门艺术,语言的背后更是承载一个民族、一段历史、一种文化的表达。翻译如果只达到基本的没有翻译错误就算是完成任务,而不在乎当地的文化背景,每一句话的涵义,亦或者是当地的常见词汇配合,那就不算是一名优秀的译者。

  英语翻译、日语翻译、德语翻译、法语翻译等等,都是有着不同的叙事表达方式以及不同文化发展,这都是需要译员去将每一个字每一句话去进行完美的转换。

  在翻译过程中,音韵也是很重要的。我们可以将音韵跟“信达雅”所契合,音韵也是如此,毕竟翻译最吸引人的地方便在见仁见智而非孰是孰非。

  对此,雅言翻译觉得翻译虽然是个劳心费力的事儿,但是它的成就感却是十足的。当完成了一部优秀的译品,得到他人夸赞赞赏,是一件很开心很满足的事情。而我们每一位译员,也必须要有咬文嚼字、振聋发聩的翻译态度,这也是对语言的尊重。

原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/translation-newsdetail/1641.html
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

论坛客服/商务合作/投诉举报:2171544 (QQ)
落伍者创建于2001/03/14,本站内容均为会员发表,并不代表落伍立场!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
落伍官方微信:2030286 邮箱:(djfsys@gmail.com|tech@im286.com)
© 2001-2014

浙公网安备 33060302000191号

浙ICP备11034705号 BBS专项电子公告通信管[2010]226号

  落伍法律顾问: ITlaw-庄毅雄

手机版|找回帐号|不能发帖?|Archiver|落伍者

GMT+8, 2025-3-15 14:11 , Processed in 0.057072 second(s), 31 queries , Gzip On.

返回顶部