百独托管7500 紫田网络超高转化播放器收cps[推荐]速盾CDN 免实名免备防屏蔽阿里云 爆款特卖9.9元封顶提升alexa、IP流量7Q5团队
【腾讯云】中小企福利专场【腾讯云】多款产品1折起高防 随时退换 好耶数据小飞国外网赚带你月入万元炎黄网络4H4G10M 99每月
香港带宽CN2/美国站群优惠中客数据中心 服务器租用联盟系统移动广告平台 中易企业专场腾讯云服务器2.5折九九数据 工信部正规资质
腾讯云新用户大礼包代金券高价收cpa注册量高价展示【腾讯云】2核2G/9.93起租服务器找45互联 随时退换阿里云 短信服务 验证秒达

[其它内容] 翻译公司的校审人员要具备什么条件? [复制链接]
查看:120 | 回复:0

1204

主题

1208

帖子

-10

积分

接近落伍(少量栏能发帖)

贡献
0
鲜花
0
注册时间
2020-3-2

落伍手机绑定

发表于 2024-4-9 14:23:57 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国湖南长沙
在雅言翻译公司看来,专业的翻译公司除了应该拥有专业的翻译生产能力,还应该有专业的自查能力,而自查能力是翻译质量的一道非常重要的保障,通过专业的校审可以使译文交给客户手上时能更加放心。

  一般校审就是对译文进行检查的过程,不仅要查看译文是否有错译,漏译,标点符号错误,错别字,大小写,拼写错误,单复数,词汇时态等基本错误,还包含对译文的专业性,准确性等的检查,在翻译行业,校审可分为一般校审,专业校审,母语润色三类,今天雅言翻译公司就和大家讲讲校审的这些事。

  雅言翻译公司觉得校审人员必须得是优秀的翻译人员。要想做好审校工作,不是精通校审语言就可以胜任的,它需要审校人员精通译入语和译出语,并且还要从事至少5年甚至更长时间的翻译工作,还得翻译字数至少在几百万以上,只有这样经验丰富,优秀的高级译者才能发现别译文中的问题,并且予以纠正,才能真正胜任校审工作。

  雅言翻译公司觉得校审人员还需要进行及时的翻译查询和反馈。我们知道一般翻译人员在工作过程中会遇到无法确定的问题,比如一些翻译难点,专业术语及源语言句子错误,源语言上下文不一致的情况,这些问题需要校审人员提供相应帮助和解答,并且及时反馈给翻译人员,以便在相同项目的后续翻译中改进。

  雅言翻译公司觉得校审人员应该学会制作并更新术语表。我们知道一般翻译术语表是翻译人员在翻译过程中自行总结,或者由客户与项目经理在翻译前提供的专业术语文件,这些术语文件是经客户审阅并核准后,成为正式的术语文件,在随后的翻译过程中,校审人员应该进行及时更新和补充,这样可以大大提高后期的翻译效率,也从整体上保证前后一致性,提高译文的翻译质量。

  以上就是雅言翻译公司关于校审的相关介绍,希望对大家有用,一般情况下,正规的翻译公司都会对翻译内容进行自校或者他校,来最大程度地保证译文的质量,因此在选择翻译服务时,一定要选择专业,正规的翻译公司,这样才能避免上当。

原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/cjwt/14342.html
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

论坛客服/商务合作/投诉举报:2171544 (QQ)
落伍者创建于2001/03/14,本站内容均为会员发表,并不代表落伍立场!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
落伍官方微信:2030286 邮箱:(djfsys@gmail.com|tech@im286.com)
© 2001-2014

浙公网安备 33060302000191号

浙ICP备11034705号 BBS专项电子公告通信管[2010]226号

  落伍法律顾问: ITlaw-庄毅雄

手机版|找回帐号|不能发帖?|Archiver|落伍者

GMT+8, 2024-11-25 17:20 , Processed in 0.052945 second(s), 31 queries , Gzip On.

返回顶部