百独托管7500 紫田网络超高转化播放器收cps[推荐]速盾CDN 免实名免备防屏蔽阿里云 爆款特卖9.9元封顶提升alexa、IP流量7Q5团队
【腾讯云】中小企福利专场【腾讯云】多款产品1折起高防 随时退换 好耶数据小飞国外网赚带你月入万元炎黄网络4H4G10M 99每月
香港带宽CN2/美国站群优惠中客数据中心 服务器租用联盟系统移动广告平台 中易企业专场腾讯云服务器2.5折九九数据 工信部正规资质
腾讯云新用户大礼包代金券高价收cpa注册量高价展示【腾讯云】2核2G/9.93起租服务器找45互联 随时退换阿里云 短信服务 验证秒达

[其它内容] 进行国际标书翻译时,这几点一定要记住 [复制链接]
查看:66 | 回复:1

1087

主题

1091

帖子

-10

积分

接近落伍(少量栏能发帖)

贡献
0
鲜花
0
注册时间
2020-3-2

落伍手机绑定

发表于 2024-5-23 09:21:30 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国湖南长沙
  国际标书,又称标函,它是根据招标的要求,撰写并呈交给招标者的报告书。国际投标书为招标各审查和选择合同伙伴提供基本条件,对于投标者入迁中标具有重要作用。因此在做国际标书翻译时就要求翻译者拥有很高的翻译水平,再加上国际标书自身的特殊性,还需要对标书翻译的特点有更加全面的了解,今天雅言翻译公司就列举一下国际标书的翻译特点有哪些。

  1、国际标书翻译需要高度专业化。在国际标书文件中有很多专有名词,它们有固定的译法,不能像普通文件那样自由发挥,而且翻译者必须要对标书相关的专业术语有所了解,否则就会在翻译中不得要领,使严谨的文件显得不伦不类,也破坏了标书的完整性和准确性。因此在做国际标书翻译时一定要做到高度专业化。

  2、国际标书翻译时要掌握长句翻译技巧。国际标书和其它法律,商务,政治等严谨文件一样,有着各种各样的长句,复合句,一般五六行,甚至十行以上的长句都会出现,因此在做国际标书翻译时,译者必须练就一手书写正确,规范,层次清楚,意义明白,逻辑性强的长句本领,只有这样才能更好地进行国际标书翻译工作。一般常用的长句翻译技巧就是拆分法。可以把长句拆分成几个短句翻译,然后再进行合并,前提是忠于原文,不能篡改原意。

  3、国际标书翻译要注意一些常用词汇的正确使用。我们知道情态动词“shall”常常用于第二,三人称时表示“警告,决心,强制”等,但是在非正式文体或者口语中,它常被“must”或者“have to”取代,这一点一定要注意。还有就是大量以“here”和“there”组成的合成副词,它们也常用于法律文件或与法律有关的正式文件中,国际标书翻译中自然会遇到这些,因此译者必须能够熟练掌握并正确运用这类词汇。

  以上就是雅言翻译公司关于国际标书翻译特点的相关介绍,希望大家有所帮助,国际标书的正确翻译对推动国际贸易的良好合作有着至关重要的作用,大家一定要选择专业,正规的翻译公司合作,避免上当受骗。

原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/cjwt/16349.html
回复

使用道具 举报

372

主题

1万

帖子

563

积分

落伍者(一心一意)

Rank: 1

贡献
1993
鲜花
0
注册时间
2020-6-17

落伍手机绑定落伍者

发表于 2024-5-23 11:30:54 | 显示全部楼层 来自 中国河南开封
愿收录[url=http://www.ytllck.com/]超声波流量计[/url]
[url=http://www.ytllck.com/products/]流量计厂家[/url]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

论坛客服/商务合作/投诉举报:2171544 (QQ)
落伍者创建于2001/03/14,本站内容均为会员发表,并不代表落伍立场!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
落伍官方微信:2030286 邮箱:(djfsys@gmail.com|tech@im286.com)
© 2001-2014

浙公网安备 33060302000191号

浙ICP备11034705号 BBS专项电子公告通信管[2010]226号

  落伍法律顾问: ITlaw-庄毅雄

手机版|找回帐号|不能发帖?|Archiver|落伍者

GMT+8, 2024-6-27 05:29 , Processed in 0.126710 second(s), 31 queries , Gzip On.

返回顶部